lilia7
发表于 2009-4-21 18:39:48
2006年sevilla过圣诞--好、坏、晕系列
好!公司圣诞发了大礼包
坏!去sevilla停车很难
晕!找车位找了一个小时
好!朋友邀请圣诞晚餐
坏!车被撬,圣诞礼包被盗
晕!只好现买礼物给朋友
好!圣诞party的参与者多数说英语,可以练练
坏!在party上被只说西语的朋友家老人逮到说话
晕!浪费了大好的复习英语的机会
好!车虽然被撬,但是不是什么新车,小偷没动除了吃的以外的东西
坏!他们把车门锁撬坏了,钥匙不管用了
晕!锁车得在车内按下左边的锁,然后在右边下车锁门,唉......
这个很搞笑额,总管.....
小苹果appleyan
发表于 2009-5-5 15:32:01
楼主生活的点点滴滴哦。。。。
devilchen
发表于 2009-6-4 09:16:12
~瞧您这生活心态~这才是真正祈通中西的榜样啊!!再不顶太说不过去了。
35279827
发表于 2009-6-5 20:52:26
hao1111111111111111111111111111111111111111111
╰ァ新〓
发表于 2009-6-5 22:06:09
其实不能看表面的,也有爱中国文化的..
我PLASTICA老师今年去学中文
今天跟我说过了中文第一级的考试..
呵呵............
尤里格
发表于 2009-6-7 12:46:47
嗯嗯~看看~
小昕
发表于 2009-6-21 16:05:45
biggrinbiggrin
Sponge Bob
发表于 2009-8-7 22:20:39
253# 闪闪果冻
呵呵, 我也是这么想的, 也是这么做的。
我记得刚出国的时候啊, 有人说: PORQUE NO TE VAS A TU PAIS, 那时候啊,听了心里真不个滋味,但是现在想想 有什么大不了的, 呵呵。 不理会他们,
他们也就不会说了,
有些老外没有恶意的, 好好沟通可以成为很好的朋友。
dragonchina
发表于 2009-8-8 00:27:52
好贴!!!
dingye
发表于 2009-8-8 18:04:40
em12em13em15
aliceshine
发表于 2009-8-9 12:13:39
实在太好了!谢谢~
东门吹风
发表于 2009-8-9 12:34:28
推荐楼主去文学之窗看抗战狙击手
19840610
发表于 2009-8-9 17:17:24
这字敢再小点吗?
pamuk
发表于 2009-8-10 04:18:45
先说说chinese.记得大概十年前ms在报上看到有人呼吁抵制chinese这个词,说以ese结尾的词有歧视之嫌,直译是中国佬,后来好像不了了之,想必是响应的人太少。是不是歧视俺不晓得,但是英语里日本人和葡萄牙人也是以ese结尾的啊。即便ese这个词尾在莎士比亚时代甚至比伍尔夫时代确有低贱之意,到现在又能有多少人知道并体会到呢?难不成老外在讲构词法时特意强调:我们的祖先是歧视中国日本和葡萄牙人的?!
pamuk
发表于 2009-8-10 04:34:08
其实每个语言想必都或多或少的透露些许这个民族的好恶,尤其对自己民族的赞美。德语中德国叫做Deutschland,和英语的Germany日尔曼相差十万八千里,这个词在德文中意思是清晰的国度;法国France有直率坦诚之意。我们中国为什么叫“中”国,俺也不知道,也许我们认为自己是世界的中央吧?但是地球是个球,谁又不在中央呢?德国说自己是欧洲的中心,捷克也说自己是欧洲的中心,区别就在于是否把俄罗斯算作欧洲的一部分。至于有人说把中国翻译成central empire,先不说central体现出来的地理观西方接不接受(毕竟翻译成人家的语言,人家要是不承认那不就白搭?),empire一词就把中#国#政#府的性质描黑了,中国威胁论岂不更甚嚣尘上??况且中还有高不成低不就,即中庸之意,如果翻译成eclectic(折衷主义),则我们还实不实现共产主义了?
所以改国名也好,改国民也罢,都是不太现实的吧?
pamuk
发表于 2009-8-10 04:46:44
话又说回来,我们汉语在给外族起名字时也是“看碟下菜”的。就说我们最大的“敌人”美国,美丽的国家哦,全称美利坚,真是势不可挡,明明是音译,为啥不叫“没力奸”呢?法国,法律的国度,法兰西,听着就让人向往;德国,道德的国家,德意志,透着股狠劲。。。再听听那些小国:瑞典瑞士,典雅别致;冰岛芬兰,往返流连。有人出过一个对子,上联叫“桃李争春日”,下联呢?荷兰比利时!听听,荷花和兰花比拼有利的时机,简直美妙绝伦,试问还有哪个语言这么用心为别国起名字的??
但是也有令人匪夷所思的,也许是西班牙不够强盛吧,名字听起来味同嚼蜡,而邻居更倒霉:葡萄牙。葡萄牙人做梦也想不到中国人给他们起了这么个闻所未闻的名字吧?据说国名的音译是以这个国家的语言为准,比如希腊,可能希腊语发音比较贴近这个名称吧,反正和我所知道的任何一个语言都相去甚远。至于葡萄牙,我猜也许是粤语翻译的,因为牙在粤语中念nga,正好和portugal中的第三个音节辅音字幕一样发舌根音,反正跟普通话发音是挨不上边的,有知道的说说?
pamuk
发表于 2009-8-10 05:03:29
其实还有更过分的,简直有点欺负老外不懂汉语:世界上穷的国家之一莫桑比克想必大家都听说过,经过汶川捐款一事更是名声大噪,但是这个国家以前译做莫三鼻给大家听过吗?这个名称简直让人望而却步,实在想不通译者吃了什么。现在这个名称比较贴近法语发音,但是莫国的官方语言是葡萄牙语,不知道怎么译过来的,但无论如何废除过去的译法实在是明智之举,试想新闻联播里如若播送到:莫三鼻给捐给我国4w元。。。。我们还会感激涕零吗?也太倒胃口了吧?
另外一个穷国:尼日利亚,整个一“你日梨丫”,要多难听有多难听,和那些欧洲袖珍小国的芳名相比实在是天上地下。难道我们的译者真的对富国偏爱有加?至于我们一衣带水的邻邦,日本,日语的发音好像是nippon吧?俺不晓得日语,但是日本人好像发不出我们汉语的“日”这个音的,怎么音译也译不出“日”字吧?至于这个民族,日“本人”,唉,就不说啥了。就算我们有世仇,也不用在国名上清算吧?
qtfox
发表于 2009-8-16 12:23:18
楼上的学识很不错。。笑了我好一会。。。。
独步天下
发表于 2009-8-18 14:02:02
呀,还会唱歌呢
meiyi1234
发表于 2009-8-20 00:30:31
ding shang qu