笑熬浆糊 发表于 2021-4-8 19:48:33

8 de abril EL LOBO FANFARRÓN

本帖最后由 笑熬浆糊 于 2021-4-8 19:17 编辑

   Un lobo asustaba a todos los animales del bosque con su terrible aspecto. Siempre estaba al acecho de cualquier víctima indefensa.
   Al pasar delante de un castaño hueco, Ratoncín y Ardillita tuvieron una brillante idea para librarse de él definitivamente.
   - Pondremos un espejo en el hueco del tronco -dijo Ardillita, ilusionada-. Lo demás corre de cuenta de este lobo fanfarrón.
   Ambos dijeron a todo el mundo que un lobo muy feroz se había instalado en el tronco hueco y desafiaba a todos los demás lobos de la región.
   Enterado el lobo fanfarrón de que alguien osaba desafiarle, colérico y echando chispas por los ojos, se dirigió al castaño hueco con su más terrible aspecto.
   ¡Cuál no sería su sorpresa al descubrir ante él un lobo tan horrible y fiero! Sintió tanto pavor que echó a correr. Dicen que todavía sigue huyendo.
   Si eres fanfarrón nunca debes hacerte el remolón.

fanfarrón:好吹嘘的,好逞能的,好夸耀的
acecho:窥探,窥伺,埋伏
víctima:牺牲者,受害者
indefensa:无自卫能力的,无设防的
definitivamente:最终的,彻底的
desafiar:挑战,对抗
osar:敢,胆敢
colérico:暴怒的,易怒的
pavor:恐惧,惊恐
remolón:偷懒,懒汉

4月8日
好逞能的狼
   狼以可怕的外表吓唬所有的森林动物。他总是窥伺那些无自卫能力的受害者。
   当老鼠和小松鼠经过一棵空心的栗子树前时,他们有了一个绝妙的主意用来彻底摆脱狼。
   “我们在树干空心处放一面镜子。” 小松鼠兴奋地说道。剩下的就是这头逞能狼的事了。
   他们俩告诉所有人,有一只非常凶猛的狼已经居住在空心的树干中,并且正在向该地区的其他狼发起挑战。
   当这头爱逞能的狼得知有人敢于挑战他时,他易怒的眼神中冒出火花,并以最恐怖的样子前往空心的栗子树。
   在他面前露出一头如此可怕和凶猛的狼。其实这并不令人惊讶!但狼非常恐惧的跑了。人们说他仍然在逃亡。
   如果你爱逞能,就永远别偷懒。
页: [1]
查看完整版本: 8 de abril EL LOBO FANFARRÓN