大漠孤狼 发表于 2014-2-8 17:40:34

不明体裁小诗一首

本帖最后由 大漠孤狼 于 2014-2-13 20:43 编辑

ilusión
eres hermosa, eres tan hermosa
como la brisa del mediodía entre primavera y verano
como el susurro de las parejas enamoradas
aunque no me conoces ni yo a ti
pero¿ por qué estoy emborrachado por la sonrisa tuya?
tal vez sea un sueño
y ahora me da miedo a despertarme
quisiera congelar la noche como ésta
serena y estrellada
quédate conmigo ,no te vayas con el viento.
Cuando yo abro los ojos
desapareces de mi vista aunque jamás has venido.
El aire está lleno de tu aroma
me hace saber de que estabas
a mi lado.

大漠孤狼 发表于 2014-2-8 19:44:29

“黄粱一梦”
你真美,你竟如此美麗。
如春夏交替時的一縷柔風,
像热恋中情侣的绵绵细语。
雖然你我互不相識,
但为何我沉醉在你的一抹微笑之中。
或許是個夢吧。
此刻我竟如此害怕醒來
我渴望冻结这夜晚,
靜謐且繁星滿空。
留下來吧,別隨着風逝去了。
當我睜開雙眼,
你消失了雖然你從沒有來到過。
空气中弥漫着你的气息。
我借此知道你曾在我身边。

云深 发表于 2014-2-9 20:24:44



小诗真美,小诗竟如此美丽,
如春夏交替时的丝丝细雨,
纤细轻巧,清新动人。{:soso_e113:}

夜无人 发表于 2014-2-9 23:17:40

为什么是繁体翻译?

大漠孤狼 发表于 2014-2-10 18:54:23

云深 发表于 2014-2-9 19:24
小诗真美,小诗竟如此美丽,
如春夏交替时的丝丝细雨,
纤细轻巧,清新动人。 ...

谢谢,有感而发:)

大漠孤狼 发表于 2014-2-10 18:54:51

夜无人 发表于 2014-2-9 22:17
为什么是繁体翻译?

因爲輸入法是繁體的

零点的鬼 发表于 2014-2-25 22:46:14

写的不错,不过,忽而简体忽而繁体很让人一头雾水

大漠孤狼 发表于 2014-3-3 03:07:28

零点的鬼 发表于 2014-2-25 21:46
写的不错,不过,忽而简体忽而繁体很让人一头雾水

謝謝!
页: [1]
查看完整版本: 不明体裁小诗一首