那英《春暖花开》英译西译
本帖最后由 puravidaXH 于 2013-7-30 06:56 编辑那英《春暖花开》英译
蒲必达
如果你渴求一滴水 For a drop of water that you plea
我愿意倾其一片海 I'll present you a stretch of sea
如果你要摘一片红叶 If you wish to pick a red leaf
我给你整个枫林和云彩I'll give you a forest of maple tree
如果你要一个微笑 If your life ever needs a smile
我敞开火热的胸怀 I'll show my heart the open style
如果你需要有人同行 If you need someone in your journey
我陪你走到未来 I'll accompany you all the while
春暖花开 The warmth and bloom of season
这是我的世界 My world is for you to open
每次怒放 Each time the flower flushes
都是心中喷发的爱 That's my erupted love's incarnation
风儿吹来 The wind blows low and high
是我和天空的对白 It's my dialogue with the sky
其实幸福 The happiness indeed
一直与我们同在 Has always been our ally
如果你要一个微笑 If your life ever needs a smile
我敞开火热的胸怀 I'll show my heart the open style
如果你需要有人同行 If you need someone in your journey
我陪你走到未来 I'll accompany you all the while
春暖花开 The warmth and bloom of season
这是我的世界 My world is for you to open
每次怒放 Each time the flower flushes
都是心中喷发的爱 It's my erupted love's incarnation
风儿吹来 The wind blows low and high
是我和天空的对白 It's my dialogue with the sky
微弱的声音 Weak and weary voice
唱出最闪亮的期待 Brilliantly rejoices for a reply
春暖花开 The warmth and bloom of season
这是我的世界 My world is for you to open
生命如水 Life flows like wave
有时平静 有时澎湃 surging or serene
穿越阴霾 Across over the haze up in the hill
阳光洒满你窗台 Sunshine sprinkles on your windowsill
其实幸福 The happiness indeed
一直与我们同在 is with us still
我的世界 My world in the boom
春暖花开 The warmth and the bloom
那英《春暖花开》西译
译/蒲必达
如果你渴求一滴水 Si desearas una gota de agua
我愿意倾其一片海 Estaría dispuesto a presentar un mar
如果你要摘一片红叶 Te daría todo el bosque de arce con nubes
我给你整个枫林和云彩Si quisieras coger una hoja roja
如果你要一个微笑 Abriría mi corazón ardiente
我敞开火热的胸怀 Si te gustara una sonrisa
如果你需要有人同行 Te acompañaría al futuro
我陪你走到未来 Si a alguien en su viaje necesitara
春暖花开 Este es mi mundo
这是我的世界 El calor y la floración de la primavera
每次怒放 Es la erupcíon de amor de mi corazón
都是心中喷发的爱 Cada vez florecía
风儿吹来 Es mi diálogo con el cielo
是我和天空的对白 Cuando el viento silba
其实幸福 La felicidad ha estado siempre con nosotros
一直与我们同在 Al decir la verdad
如果你要一个微笑 Abriría mi corazón ardiente
我敞开火热的胸怀 Si te gustara una sonrisa
如果你需要有人同行 Te acompañaría al futuro
我陪你走到未来 Si a alguien en su viaje necesitara
春暖花开 Este es mi mundo
这是我的世界 El calor y la floración de la primavera
每次怒放 Es la erupcíon de amor de mi corazón
都是心中喷发的爱 Cada vez florecía
风儿吹来 Es mi diálogo con el cielo
是我和天空的对白 Cuando el viento silba
微弱的声音 La voz suave
唱出最闪亮的期待 Canta más brillante la esperanza
春暖花开 Este es mi mundo
这是我的世界 El calor y la floración de la primavera
生命如水 La vida es como el agua
有时平静 有时澎湃 A veces impetuosa y a veces tranquila
穿越阴霾 A través de la neblina
阳光洒满你窗台 En su antepecho el sol rocía
其实幸福 La felicidad ha estado siempre con nosotros
一直与我们同在 Al decir la verdad
我的世界 Mi mundo
春暖花开 El calor y la floración de la primavera
英文西语皆流转,放眼中西有几人?!{:soso_e176:}
老师有才,
学生之福!...{:soso_e183:} 好手段,赞一个.
如果你需要有人同行 Te acompañaría al futuro
我陪你走到未来 Si a alguien en su viaje necesitara
这一段,有点奇怪.呵呵. 本帖最后由 puravidaXH 于 2013-8-5 21:46 编辑
异国跑堂 发表于 2013-8-5 18:12 static/image/common/back.gif
好手段,赞一个.
如果你需要有人同行 Te acompañaría al futuro
你是不是说这两句在翻译时怎么反过来了?
因为割命需要吗。
西华有点怪啊,怎么把有些词随便改动啊,比如:革/命。
puravidaXH 发表于 2013-8-5 21:44 static/image/common/back.gif
你是不是说这两句在翻译时怎么反过来了?
因为割命需要吗。
有道理,也不错.学习了.
页:
[1]