puravidaXH 发表于 2013-5-3 07:25:58

寓言诗:驴子长笛手

El Burro flautista
Tomás de Iriarte (1750-1791)

驴子长笛手
蒲必达(PuravidaXH)译

这篇寓言
或褒或贬
突然想起
纯属偶然

寒舍附近
有片草原
一驴路过
纯属偶然

长笛坠落
牧童无返
驴子看见
纯属偶然

小心求证
大声气喘
学术风格
纯属偶然

笛中空气
穿越笛键
笛声响起
纯属偶然

酷!"凭谁说"
该驴自言:
"驴之音乐,
入耳不堪?"

艺无规则
不成方圆
驴乐朗朗
纯属偶然

Esta fabulilla,
salga bien o mal,
me ha ocurrido ahora
por casualidad.

Cerca de unos prados
que hay en mi lugar,
pasaba un borrico
por casualidad.

Una flauta en ellos
halló, que un zagal
se dejó olvidada
por casualidad.

Acercóse a olerla
el dicho animal,
y dio un resoplido
por casualidad.

En la flauta el aire
se hubo de colar,
y sonó la flauta
por casualidad.

«iOh!», dijo el borrico,
«¡qué bien sé tocar!
¡y dirán que es mala
la música asnal!»

Sin regla del arte,
borriquitos hay
que una vez aciertan
por casualidad.

http://www.youtube.com/v/ck8Wao7eGO4

176631616 发表于 2013-5-3 09:11:51

学习了顶一下

异国跑堂 发表于 2013-5-4 13:35:14

不错,厉害啊,握手!
页: [1]
查看完整版本: 寓言诗:驴子长笛手